致黑人群体:我们能看到你

来源:广东良马律师事务所

文章摘要
苹果首席执行官蒂姆·库克就乔治·弗洛伊德被杀一事向员工致信。

苹果首席执行官蒂姆·库克就乔治·弗洛伊德被杀一事向员工致信。
Apple CEO Tim Cook sent a memo to employees addressing the killing of George Floyd.
全文如下:
The full letter is below:
“现在,有一种痛苦深深地铭刻在我们国家的灵魂和数百万人的心中。为了团结一致,我们必须相互支持,感受到乔治·弗洛伊德(George Floyd)被无情杀害以及悠久的种族歧视历史所挑起的恐惧、伤害和愤怒。"
"Right now, there is a pain deeply etched in the soul of our nation and in the hearts of millions. To stand together, we must stand up for one another, and recognize the fear, hurt, and outrage rightly provoked by the senseless killing of George Floyd and a much longer history of racism."
这种过去的痛苦今天仍然存在——不仅以暴力的形式存在,在日常生活中还存在着根深蒂固的歧视。从我们的刑事司法系统、黑人和棕色人种群体中不正常比例的疾病死亡、社区服务和不平等的教育中,我们都能深深体会到。
That painful past is still present today — not only in the form of violence, but in the everyday experience of deeply rooted discrimination. We see it in our criminal justice system, in the disproportionate toll of disease on Black and Brown communities, in the inequalities in neighborhood services and the educations our children receive.
虽然我们的法律已经完善,但现实情况是,法律保护仍无普遍适用。我们生长在美国,我们看到了进步,但同样发生的是有色人种群体还在遭受歧视和创伤。
While our laws have changed, the reality is that their protections are still not universally applied. We’ve seen progress since the America I grew up in, but it is similarly true that communities of color continue to endure discrimination and trauma.
我从许多人那里听到你时常感到害怕——害怕自己的群体,担忧自己日常生活,而最残酷的是还害怕自己的肤色。如果我们不能保证为这个国家奉献爱心、奉献劳动甚至奉献生命的人不受恐惧,我们的社会根本不值得庆祝。
I have heard from so many that you feel afraid — afraid in your communities, afraid in your daily lives, and, most cruelly of all, afraid in your own skin. We can have no society worth celebrating unless we can guarantee freedom from fear for every person who gives this country their love, labor, and life.
在苹果,我们的使命一直并将永远是创造技术,让人们把世界变得更美好。我们一直从多元化中汲取力量,欢迎各行各业的人来临我们位于世界各地的门店,努力打造一个包容一切的苹果。
At Apple, our mission has been and always will be to create technology that empowers people to change the world for the better. We’ve always drawn strength from diversity, welcomed people from every walk of life to our stores around the world, and strived to build an Apple that is inclusive of everyone.
但这还是不够的。我们承诺会继续努力,为缺乏资源学校提供关键资源和技术。我们承诺会继续与克服不良环境的因素,比如气候变化,对黑人和其他有色人种群体造成不少伤害。我们承诺会着眼内部,推动包容性和多样性,让每一个伟大的想法都能被听到。我们还向平等正义倡议组织等机构捐款,这组织主要挑战种族不平等和大规模监禁。
But we must do more. We commit to continuing our work to bring critical resources and technology to underserved school systems. We commit to continuing to fight the forces of environmental injustice — like climate change — which disproportionately harm Black communities and other communities of color. We commit to looking inward and pushing progress forward on inclusion and diversity, so that every great idea can be heard. And we’re donating to organizations including the Equal Justice Initiative, which challenge racial injustice and mass incarceration.
为了改变,我们必须重新审视自己的观点和行动,因为我们深感痛苦却经常被忽视。人的尊严问题,我们不能袖手旁观。每一位黑人,我们能看到你。你很重要,你的生命也很重要。
To create change, we have to reexamine our own views and actions in light of a pain that is deeply felt but too often ignored. Issues of human dignity will not abide standing on the sidelines. To the Black community — we see you. You matter and your lives matter.
在这时候,许多人可能只想回归正常,或者只想把大众目光从不公中转移才能感到舒适的状况。尽管很难承认,但这种渴望本身就是一种特权。乔治·弗洛伊德(George Floyd)的死是令人震惊和悲剧性证明,我们的目标必须远远胜于一个“正常”的未来,建立一个不辜负平等和正义这一最高理想的未来。
This is a moment when many people may want nothing more than a return to normalcy, or to a status quo that is only comfortable if we avert our gaze from injustice. As difficult as it may be to admit, that desire is itself a sign of privilege. George Floyd’s death is shocking and tragic proof that we must aim far higher than a “normal” future, and build one that lives up to the highest ideals of equality and justice.
用马丁•路德•金的话来说,“每个社会都有维护现状的人,也有因革命而臭名昭著的冷漠团体。今天,我们的生存取决于我们能否一直清醒,适应新观念,保持警惕和面对变化挑战的能力。"
In the words of Martin Luther King, “Every society has its protectors of status quo and its fraternities of the indifferent who are notorious for sleeping through revolutions. Today, our very survival depends on our ability to stay awake, to adjust to new ideas, to remain vigilant and to face the challenge of change.”
每一次呼吸,我们都必须致力于改变,为每个人创造一个更美好、更公正的世界。
With every breath we take, we must commit to being that change, and to creating a better, more just world for everyone.
种族歧视应重新定义为:
Now Racism should be redefined and include:
“种族歧视是一个被歧视的人因为他们的肤色而需要跳过的障碍和是一个基于肤色的优势形成的社会和权力制度的偏见。”
“Racism is a hurdle that the discriminated need to jump over due to the colour of their skin and the system that is in place, both prejudice combined with social and institutional power, a system of advantage based on skin colour.”
威廉福克纳说得很对:"过去永远不会死。事实上,它还没有过去。"
William Faulkner, had it about right when he said: "The past is never dead. In fact, it's not even past."

技术驱动法律,专业成就未来