工信部发布《通信短信息和语音呼叫服务管理规定》征求意见

来源:君合法律评论

文章摘要
目录 一、经营资质 Business Qualification 二、服务规范 Service Specifications 三、商业性短信息和商业性电话管理 Regulations on Comme

目录
一、经营资质
Business Qualification
二、服务规范
Service Specifications
三、商业性短信息和商业性电话管理
Regulations on Commercial short Messages and Business Calls
四、监督和责任
Supervision and Responsibility
五、我们的观察
Our Observations
2020年8月31日,工业和信息化部(以下简称“工信部”)公布了《通信短信息和语音呼叫服务管理规定(征求意见稿)》(以下简称“《征求意见稿》”),《征求意见稿》在2015年6月30日生效的《通信短信息服务管理规定》(以下简称“《短信息规定》”)的基础上,增加了关于语音呼叫服务的要求,进一步调整了经营短信息服务和语音呼叫服务的服务规范,其中对商业性短信息和商业性电话管理的要求尤其值得关注。
On August 31, 2020, the Ministry of Industry and Information Technology (the "MIIT") issued The Administrative Regulations on Short Messages for Communication and Voice Call Services (Draft for Comment)" (the "Draft"), which add requirements for voice call services and further adjusts the service specifications of short message services and voice call services, on the basis of the “Administrative Regulations on Short Message Services for Communication” (the “Short Message Regulations”) that came into effect on June 30, 2015. The requirements for commercial short messages and business calls are particularly worthy of attention.
经营资质
Business Qualification
《征求意见稿》分别要求以下两类主体均应获得电信业务经营许可:(1)短信息服务提供者,即为其他组织和个人提供短信息服务的电信业务经营者,包含但不限于基础电信业务、增值电信业务中的信息服务业务和移动通信转售业务经营者;以及(2)语音呼叫服务提供者,指其他组织和个人提供语音呼叫服务的电信业务经营者(第6条、第42条)。
The following two types of entities are required to obtain a telecommunications business license under the Draft: (1) Short message service providers, i.e. telecommunications business operators that provide short message services to other organizations and individuals, including but not limited to information service providers and mobile communication resale business operators in basic telecommunications businesses and value-added telecommunications services; and (2) voice call service providers, which refer to telecommunications business operators providing voice call services for other organizations and individuals (Articles 6 and 42).
服务规范
Service Specifications
《征求意见稿》要求短信息服务提供者、语音呼叫服务提供者在经营过程中,遵守以下服务规范:
The Draft requires short message services providers and voice call services providers to comply with the following service rules in their operations:
1、(信息提供)如实向基础电信业务经营者提供相关信息,并在信息发生变更的10日内予以更新(第7条);
(Information Provision) Provide relevant information to basic telecommunications business operators truthfully, and update any information within 10 days after any changes to the information (Article 7);
2、(数据保存)记录短信息或语音呼叫的发送和接收时间、发送端和接收端电话号码或者代码用户订阅和退订情况,以及端口类短信息内容1、平台类电话录音,信令数据至少保存1个月,其他数据应当保存至少5个月,用户订阅和退订情况应当保存至与用户服务关系终止后5个月(第8条);
(Data Storage) Record the time of the sending and receiving of the short message or voice call, the telephone number or code of the sending end and the receiving end, the status of the user’s subscription and any unsubscribe points, as well as the content of the port-based short message
2 and the recording of the platform-based voice call. Additionally, the signaling data should be kept for at least one month, other data should be kept for at least five months, the user’s subscription and any unsubscribe request should be kept for five months after the termination of the service relationship with the user (Article 8);
3、(码号使用)按照电信管理机构批准的电信网码号结构、位长、用途和使用范围使用码号(第9条);
(Use of Code Numbers) Use code numbers in accordance with the structure, bit length, purpose and the scope of the use of the telecommunications network code number as approved by the telecommunications administrative authorities (Article 9);
4、(服务规则)制定服务规则、收费方式和标准、退订方式,并告知用户(第10、11条);
(Service Rules) Formulate service rules, charging methods and standards, as well as the means to unsubscribe, and inform users of the above information (Articles 10 and 11);
5、(身份核验)查验和登记通过其服务发送短信或语音呼叫的组织和个人的真实身份信息(第12条);
(Identity Verification) Check and register the true identity information of the organizations and individuals that send short messages or make voice calls through the services (Article 12);
6、(信息安全)加强个人信息保护和网络安全管理(第14条);
(Information Security) Strengthen personal information protection and network security management (Article 14);
7、(投诉机制)建立投诉处理机制(第29条)。
(Complaint Mechanism) Establish a mechanism for complaint response (Article 29).
相较于《短信息规定》,上述服务规范增加了关于语音呼叫服务的相关要求,对短信息服务的服务规范没有较大的改变。
Compared with the Short Message Regulations, the above relevant requirements for voice call services have been added in the Draft, and there is no major change in the service requirements on short message services.
商业性短信息和商业性电话管理
Regulations on Commercial short Messages and Business Calls
针对发送商业性短信息或拨打商业性电话,已有多部法规做出规定,例如《消费者权益保护法》《广告法》的要求。
Several laws and regulations provide requirements for sending commercial short messages and making business phone calls, such as the Law on the Protection of Consumer Rights and Interests, and the Advertising Law.
《征求意见稿》第16条重述了上述规定的基本要求。在此基础上,《征求意见稿》特别明确了用户明确表示拒绝时,不得发送商业性短信息和拨打商业性电话;此外,也补充规定如用户未明确同意的,视为拒绝,将同意的标准上升为“明确同意”。
Article 16 of the Draft reiterates the basic requirements of the above regulations, and on the basis of which, it particularly requires that commercial short messages should not be sent and business calls should not be conducted if users specifically refuse so. In addition, the Draft lifted the criteria of consent to “explicit consent” by providing that it should be deemed as being refused by users if the users do not provide their explicit consent.
与此相应,《征求意见稿》中删除了“用户明确拒绝或者未回复的,不得再次向其发送内容相同或者相似的短信息”的内容,将不得发送的范围不仅再限于“内容相同或相似”的信息。
At the same time, the Draft deletes the provisions that “if users explicitly refuse or do not provide a reply, short messages of the same or similar contents should not be re-sent to them”, indicating that the contents prohibited to be sent should not be limited to “short messages of the same or similar contents”.
此外,对于发送端口类商业性短信息的,《征求意见稿》明确要求,应当确保有关用户已同意或请求接收,并保留用户同意凭证至少五个月,并在短信息中明确标注通过其服务发送短信的组织或个人的名称、联系电话,提供便捷和有效的拒绝接收方式并随短信息告知用户,不得任何设置障碍(第19条)。对于商业性电话,《征求意见稿要求》语音呼叫服务提供者不得拨打平台类商业性电话(第20条)。
The Draft sets out that for those sending port-based short messages, it should be ensured that: users have consented to or requested to receive the messages; the evidence for proving consent should be stored for at least five months; the name and contact telephone number of the organizations/individuals that sends the short messages through its services should be marked in the short message; and convenient and effective methods for refusing to receive the messages should be provided to the users without obstacle (Article 19). For business calls, the Draft requires that service providers for voice calls should not dial platform-based business calls (Article 20).
除了短信息服务提供者和语音呼叫服务提供者,基础电信业务经营者应当建立预警监测、大数据研判等机制,防范上述主体出现违规行为。同时,《征求意见稿》首次提出,工信部组织建立全国统一的“谢绝来电”平台,供基础电信业务经营者提供“谢绝来电”服务(第23条)。
In addition to service providers for short message and voice call services, basic telecom business operators should establish mechanisms for early warning and monitoring and big data analysis to prevent the relevant entities as mentioned above from incompliance activities. At the same time, the Draft provides for the first time that MIIT will organize a unified “Do-not-call” platform for basic telecom business operators to provide the “Do-not-call” services (Article 23).
此外,《征求意见稿》将公益性短信息管理另设一章,并调整了用户投诉和举报的处理和反馈时间。
The Draft dedicates a separate chapter for regulating short messages for public interest and also regulates the handling and response time for user complaints and reporting.
监督和责任
Supervision and Responsibility
对于违反《征求意见稿》发送短信息或拨打电话的组织或个人,基础电信业务经营者、移动通信转售业务经营者应当采取必要措施制止其行为,可视情况限制向其提供新增通信资源或暂停相关服务。基础电信业务经营者、移动通信转售业务经营者未采取上述措施的,由电信管理机构依据职权责令限期改正,予以警告,可以并处1万元以上3万元以下罚款,向社会公告(第40条)。
For organizations and individuals that send short messages or make phone calls in violation of the Draft, basic telecom business operators and business operators of mobile communications resale businesses should take the necessary measures to prevent their activities, and may be restricted in providing new communication resources or relevant services may be suspended for them. For basic telecom business operators and business operators of mobile communications resale businesses that fail to take the above measures, the telecommunications administrative authorities may impose punishments which include being ordered to make corrections, a warning, a fine of RMB 10,000 to RMB 30,000, and an announcement of the above to the public (Article 40).
电信管理机构对短信息服务、语音呼叫服务活动实施监督检查时,相关企业有义务配合并按照要求提供相关材料(第34条)。短信息服务提供者、语音呼叫服务提供者违反相关服务规范的,由电信管理机构依据职权责令限期改正,予以警告,可以并处1万元以上3万元以下罚款,向社会公告;情节恶劣的,吊销电信业务经营许可并回收相应码号资源(第40条)。
The relevant enterprises are obliged to cooperate in providing relevant materials when the telecommunications administrative authorities conduct supervision and inspection (Article 34). If service providers for short message and voice call services violate the relevant service regulations, the telecommunications administrative authorities may impose punishments which include being ordered to make corrections, a warning, a fine of RMB 10,000 to RMB 30,000, and an announcement of the above to the public; the revocation of the relevant telecom licenses and code number resources in serious circumstances (Article 40)
我们的观察
Our Observations
《征求意见稿》以短信息服务提供者和语音呼叫服务提供者为监管重点,细化了商业性短信息和商业性电话的管理要求。另外,也提出建立工信部统一的“谢绝来电”平台,意图规范和解决现实之中用户频频收到垃圾来电的骚扰之痛。
The Draft focuses on service providers for short message and voice call services, and refines the management requirements for commercial short messages and business calls. In addition, it is also proposed to establish a unified MIIT “Do-not-call” platform, with the intention of regulating and fixing the harassment of frequent spam calls.
对于一般公司而言,可以预见,政府部门对相关商业性信息发送、商业性电话拨打合规性的执法监管将进一步加强,企业内部合规部门也值得关注、并确保其业务之中目前相关操作的合规性。
For companies in other fields and industries, it is foreseeable that government departments will further strengthen the compliance enforcement and supervision of commercial short messages and business phone calls, which is worthy of attention from the internal compliance department of the company to ensure compliance of its business departments.



  1. 端口类短信息,是指短信息服务提供者利用自有端口或者行业类应用端口发送的短信息
    2.Port-based short messages refers to short messages sent by short message services providers by utilizing their own ports or industry application ports.

技术驱动法律,专业成就未来