在越南投资开设企业,需要注意什么法律问题?(一百七十三期)

来源:远洋贸易促进有限公司

文章摘要
近年来,越南经济保持较快增长,近十年GDP平均增速在6-7%左右,远高出全球平均增长水平,是亚洲地区近20年除了中国经济增速最快的国家。

近年来,越南经济保持较快增长,近十年GDP平均增速在6-7%左右,远高出全球平均增长水平,是亚洲地区近20年除了中国经济增速最快的国家。为更有效地吸引外国投资,越南政府采取了一系列新措施,包括:减少外国投资者的成本开支,提高外资企业竞争力和经营效益;简化外国投资者申请投资手续;对产品出口比例高、出口产品生产中使用越南原材料多和使用越南劳动力多的外资企业实行优惠政策等。越南也因此受到了投资者的广泛关注,与印度、印度尼西亚一起,被投资者公认为东南亚最值得投资的三大区域。
Công văn 2354/CT-CS: Hộ kinh doanh phải nộp hồ sơ khai thuế bằng phương thức điện tử
第2354/CT-CS号函:个体工商户须以电子方式提交纳税申报资料
Nội dung hướng dẫn tại Công văn 2354/CT-CS ngày 14/4/2026 của Cục Thuế về chính sách thuế và quản lý thuế đối với hộ kinh doanh, cá nhân kinh doanh.
该内容系根据税务总局于2026年4月14日发布的第2354/CT-CS号函整理,涉及个体工商户及个人经营者的税收政策与税收管理事项。
Nội dung Công văn 2354/CT-CS đã hướng dẫn về việc thực hiện kê khai thuế theo phương thức điện tử. Theo đó, căn cứ Nghị định số 68/2026/NĐ-CP, hộ kinh doanh, cá nhân kinh doanh thực hiện nộp hồ sơ khai thuế bằng phương thức điện tử và cơ quan thuế có trách nhiệm hỗ trợ, tạo điều kiện thuận lợi trong quá trình thực hiện.
根据第2354/CT-CS号函的指导内容,已对通过电子方式办理纳税申报的实施事项作出说明。具体而言,依据第68/2026/NĐ-CP号议定之规定,个体工商户及个人经营者应以电子方式提交纳税申报资料;税务机关有责任在实施过程中提供支持并创造便利条件,以确保相关程序顺利进行。
Đồng thời, Cục Thuế đã xây dựng hệ thống mẫu biểu tờ khai theo hướng đơn giản hóa, gắn với ứng dụng chuyển đổi số nhằm giúp hộ kinh doanh, cá nhân kinh doanh dễ dàng thực hiện thủ tục kê khai nghĩa vụ thuế. Việc này góp phần giảm thiểu thời gian và chi phí tuân thủ cho người nộp thuế. Qua đó, nâng cao hiệu quả quản lý thuế trong môi trường điện tử.
同时,税务总局已按照简化原则建立申报表单体系,并结合数字化转型应用进行优化,以便利个体工商户及个人经营者更便捷地履行纳税申报义务。
Bên cạnh nội dung về quản lý thuế, Công văn cũng đề cập lại quy định về ngưỡng doanh thu không phải nộp thuế. Cụ thể, hộ kinh doanh, cá nhân kinh doanh có doanh thu từ 500 triệu đồng/năm trở xuống thì không chịu thuế giá trị gia tăng và không phải nộp thuế thu nhập cá nhân, áp dụng từ ngày 01/01/2026 theo Luật Thuế GTGT sửa đổi 2025 và Luật Thuế thu nhập cá nhân 2025.
除税收管理内容外,该函亦重申关于免税收入门槛的规定。具体而言,自2026年1月1日起,根据2025年修订的《增值税法》及2025年《个人所得税法》,个体工商户及个人经营者年营业收入不超过5亿越南盾的,不属于增值税纳税对象,同时免征个人所得税。
Trường hợp có doanh thu trên 500 triệu đồng đến 03 tỷ đồng và lựa chọn phương pháp tính thuế thu nhập cá nhân theo thuế suất nhân với doanh thu tính thuế thì chỉ tính thuế đối với phần doanh thu vượt trên 500 triệu đồng. Việc áp dụng quy định này nhằm đảm bảo tính công bằng trong nghĩa vụ thuế giữa các nhóm hộ kinh doanh. Đồng thời, tạo điều kiện thuận lợi hơn trong việc xác định số thuế phải nộp theo từng mức doanh thu.
对于年营业收入超过5亿越南盾至30亿越南盾的情形,若纳税人选择按照“适用税率乘以应税营业收入”的方式计算个人所得税,则仅就超过5亿越南盾的部分营业收入计算并缴纳税款。
Về tỷ lệ thuế và cách tính thuế, thuế giá trị gia tăng được thực hiện theo Luật Thuế giá trị gia tăng số 48/2024/QH25, còn thuế thu nhập cá nhân áp dụng theo Luật Thuế thu nhập cá nhân 2025 với các mức thuế suất 15%, 17% và 20%. Các mức tỷ lệ này đã được áp dụng ổn định trong nhiều năm, phù hợp với đặc điểm hoạt động của hộ kinh doanh, cá nhân kinh doanh.
关于税率及计税方式,增值税依照《增值税法》第48/2024/QH25号规定执行;个人所得税则依照2025年《个人所得税法》规定适用,税率分别为15%、17%及20%。上述税率体系已长期稳定适用,并符合个体工商户及个人经营者的经营活动特点。
Ngoài ra, Công văn cũng nêu rõ việc hỗ trợ chuyển đổi số cho hộ kinh doanh khi hiện nay nhiều tổ chức, ngân hàng và đơn vị cung cấp giải pháp công nghệ đang cung cấp các phần mềm bán hàng, kế toán và hóa đơn điện tử tích hợp, thậm chí miễn phí trong giai đoạn đầu. Nhà nước cũng hỗ trợ cung cấp các nền tảng số và phần mềm kế toán tích hợp hóa đơn điện tử, giúp việc ghi chép, lập hóa đơn và kê khai thuế được thực hiện thuận tiện trên môi trường điện tử. Các giải pháp này được thiết kế phù hợp với nhiều quy mô hộ kinh doanh khác nhau. Qua đó giúp người nộp thuế dễ dàng tiếp cận và triển khai trong thực tế. Đồng thời, góp phần thúc đẩy quá trình chuyển đổi số trong lĩnh vực quản lý thuế. Việc áp dụng công nghệ số cũng hỗ trợ nâng cao tính minh bạch và hiệu quả trong công tác quản lý.
此外,该函亦明确提出对个体工商户数字化转型的支持措施。目前,多家机构、银行及技术解决方案提供商正在提供集成化的销售管理软件、会计软件及电子发票系统,部分产品在初期阶段甚至提供免费服务。国家亦同步支持建设并提供数字化平台及集成电子发票功能的会计软件系统,以便利个体工商户及个人经营者在电子环境下完成记账、开具发票及纳税申报等相关业务操作。
Trước 20/4/2026, hộ kinh doanh phải thông báo tài khoản ngân hàng, ví điện tử cho cơ quan thuế
在2026年4月20日之前,个体工商户须向税务机关申报其银行账户及电子钱包信息
Thông tư 18/2026/TT-BTC ngày 05/3/2026 của Bộ trưởng Bộ Tài chính đã bổ sung quy định về việc hộ kinh doanh, cá nhân kinh doanh phải thông báo số tài khoản ngân hàng hoặc số hiệu ví điện tử cho cơ quan thuế.
根据财政部长于2026年3月5日签发的第18/2026/TT-BTC号通知,已补充规定:个体工商户及个人经营者有义务向税务机关通报其银行账户号码或电子钱包账号。
Cụ thể, theo điểm d khoản 1 Điều 4 Thông tư 18/2026/TT-BTC, hộ kinh doanh, cá nhân kinh doanh phải gửi thông báo số tài khoản ngân hàng hoặc số hiệu ví điện tử cho cơ quan thuế theo Mẫu số 01/BK-STK ban hành kèm theo Thông tư này.
具体而言,根据第18/2026/TT-BTC号通知第4条第1款第d项之规定,个体工商户及个人经营者须按照本通知随附发布的第01/BK-STK号表格,向税务机关报送其银行账户号码或电子钱包账号的通知。
Thời điểm gửi thông báo được quy định theo từng trường hợp như sau:
通知报送时间根据不同情形规定如下:
Đối với hộ kinh doanh, cá nhân kinh doanh đang hoạt động thuộc đối tượng quy định tại điểm b khoản 4 Điều 17 Nghị định 68/2026/NĐ-CP là các hộ kinh doanh, cá nhân kinh doanh đã nộp thuế theo phương pháp khoán hoặc phương pháp kê khai trong năm 2025 và có doanh thu từ 500 triệu đồng trở xuống, phải gửi thông báo chậm nhất ngày 20/4/2026.
1.对于正在经营且属于第68/2026/NĐ-CP号议定第17条第4款第b点规定对象的个体工商户、个人经营者,即在2025年度已按照定额计税方法或申报计税方法纳税且营业收入不超过5亿越南盾的,应最迟于2026年4月20日前提交上述通知。
-Đối với hộ kinh doanh, cá nhân kinh doanh đang hoạt động thuộc đối tượng quy định tại điểm a khoản 4 Điều 17 Nghị định 68/2026/NĐ-CP phải gửi thông báo kèm theo tờ khai thuế đầu tiên của năm 2026.
2.对于正在经营且属于第68/2026/NĐ-CP号议定第17条第4款第a点规定对象的个体工商户、个人经营者,应在提交2026年度首次纳税申报表时一并报送该通知。
Nhóm này bao gồm các hộ kinh doanh, cá nhân kinh doanh đã nộp thuế theo phương pháp khoán hoặc phương pháp kê khai trong năm 2025 và có doanh thu trên 500 triệu đồng.
该类对象包括在2025年度已按照定额计税方法或申报计税方法纳税,且营业收入超过5亿越南盾的个体工商户及个人经营者。
Đối với hộ kinh doanh, cá nhân kinh doanh mới bắt đầu hoạt động, việc thông báo số tài khoản ngân hàng hoặc số hiệu ví điện tử phải được gửi kèm theo thông báo doanh thu hoặc tờ khai thuế đầu tiên của năm 2026.
3.对于新开始经营的个体工商户及个人经营者,其银行账户号码或电子钱包账号的通知,应随2026年度首次营业收入申报或首次纳税申报表一并提交。
Ngoài ra, trong trường hợp thay đổi thông tin số tài khoản ngân hàng hoặc số hiệu ví điện tử, hộ kinh doanh, cá nhân kinh doanh cũng phải thông báo lại cho cơ quan thuế theo quy định của pháp luật về quản lý thuế. Việc thông báo này nhằm bảo đảm tính chính xác và đầy đủ của dữ liệu quản lý thuế. Đồng thời, người nộp thuế có trách nhiệm cập nhật kịp thời khi có bất kỳ thay đổi nào phát sinh.
此外,在银行账户号码或电子钱包账号信息发生变更的情况下,个体工商户及个人经营者亦应依照税收管理相关法律规定,及时向税务机关重新办理变更申报手续。

技术驱动法律,专业成就未来