企业的生存和发展靠合同的签订和履行而实现,关税贸易战下,外国政策和法律的变化对我国出口企业的影响与具体外贸合同的签订息息相关,我国出口企业要在纷繁复杂的国际经济形势下持续发展,需改变以往重视客户不重视合同的思想,在以后的合同签订中要仔细审视和完善合同的具体条款。以下为中国企业作为出口方的外贸合同细化和完善提出的一般性法律建议:
一、贸易术语不要选择DDP(完税交货)
在国际贸易中,不管是外贸合同还是用invoice代替外贸合同,双方基本都会明确选择一种贸易术语。DDP(完税交货)贸易术语是由卖方/出口方负责完成商品在输入国的进口清关手续并承担进口关税,在DDP贸易术语下,突发性的进口国关税征收由出口方负责,我国出口商在外贸合同中尽量避免使用DDP贸易术语,以防止在进口国关税政策发生变化时,自身承担过多的关税成本和风险。
二、增加政府征收关税为不可抗力条款
在涉及关税和相关费用的承担方面,充分考虑突发高关税、贸易制裁、反倾销、反补贴等事件可能对交易产生的影响和风险,可以在合同中将上述情形列明为不可抗力事件,如果约定的不可抗力条款范围大于法定范围,超出部分视为当事人另行达成免责约定,司法实践通常会尊重当事人的意思自治。建议约定在面临双方所在国关税政策变化时,出口方有权选择不再履行合同或调整合同价款。避免因美国等国家关税政策多变导致中国企业产品出口的不确定性而产生不必要的合同违约责任与损失。
出口方选择不再履行合同的,出口方需要将政府关税政策变化的文件及时通知对方,明确表示不再履行合同。
出口方选择调整价格的,需要另设突发高关税、贸易制裁、反倾销、反补贴等事件发生时的处理机制,约定面对这些重大变化时的价格调整机制或货款支付金额调整机制条款,量化重大变化,当触发约定的量化条件时出口方有权调整价格的幅度。
参考条款:进口国突征高关税、贸易制裁、反倾销、反补贴等事件发生时,出口方有权选择不再履行合同或调整合同价款;若关税、贸易制裁、反倾销、反补贴任一数额达到合同金额的 %,出口方有权调整合同价款至 ,买方对此予以认同。
Reference clause: When events such as sudden imposition of high tariffs, trade sanctions, anti-dumping, and countervailing duties by the destination country occur, the seller has the right to choose not to perform the contract or adjust the contract price. If any amount of tariffs, trade sanctions, anti-dumping or countervailing duties reaches % of the contract amount, the seller has the right to adjust the contract price to , and the buyer agrees with this.
三、通知条款明确写进合同
在国际商事交往中,及时通知对方某种影响合同履行的因素可能发生变化是一种义务,目前关税政策多变,建议在合同中明确通知条款,包括通知的有权人、通知方式、通知时间等。
参考条款:若一方对于合同的履行有任何变化,业务对接人员需在发生该种变化后两日内通过电子邮件的方式通知合同相对方该等变化情况和可能对合同履行产生的影响,电子邮件显示发送成功视为通知到达。
Reference clause: If there are any changes to the performance of the contract by one party, the business staff of one party shall notify the other party of such changes and the possible impact on the performance of the contract via email within two days after such changes occur. The successful sending of the email shall be deemed as the notification has been served.
四、增加合同履行延展期条款
在多变的关税政策下,合同双方需要时间进行最优化判断,在国际商事纠纷中,违约的一方是否被给予了一定的延展期也是裁判者裁判的一个考量因素。目前关税政策下,买方面临突增的清关税收成本,往往会选择推迟收货,可出口方的货物已经准备完毕,如果不及时交货会存在存储的成本增加和货物灭失的风险承担,因此推迟时间不宜过长。建议出口方在合同中预先设置延展期,如果买方推迟收货或出口方推迟交货,都给予一定的延展期,增加双方对于合同履行的可预期性和可协商性。
参考条款:买方推迟收货或出口方推迟交货的,另一方应给予 天延展期。
Reference clause: Under the circumstance of the delay of the buyer's taking delivery of the goods or the seller’s consignment, the other party shall give days extension period.
五、风险转移的特别约定
前面说了买方延迟收货的情况下出口方会存在保管货物的风险,建议在合同中明确约定因买方原因导致延迟交付的,货物的灭失、毁损风险自合同约定的交付之日开始转移给买方。
参考条款:因买方原因导致延迟交付的,货物的灭失、毁损风险自合同约定的交付之日开始转移;若合同没有约定明确的交付日期,货物风险自出口方第一次要求出货之日起五日转移。
Reference clause: In the event of delayed delivery due to the breach of buyer, the risk of loss or damage to the goods shall be transferred from the date of delivery as stipulated in the contract;if the contract does not stipulate a specify delivery date, the risk of the goods shall be transferred from the fifth day after the date when the seller requests shipment at the first time.
六、合同明确出口方的转售权和获得补偿权
关税多变的形势下,很多合同在多次磋商后买方仍然不指示发货,出口方想转卖又担心要承担延迟交货或不交货的责任,因此建议约定因关税政策变化等原因导致买方不能及时指示出货的,经出口方给予一定的延展期,买方仍不要求出货视为买方弃货,出口方拥有产品处理权和转售权,并且不承担包括发货不能、延迟发货等在内的任何违约责任。因为很多产品是买方定制产品,产品的转售必然导致价款降低,买方需要补偿出口方因转售导致的合同价款降低损失、转售合同洽谈履约损失等。
参考条款:因关税政策变化等原因导致买方不能及时指示出货的,经出口方给予 天延展期,买方仍不要求出货的,视为买方弃货,出口方拥有产品处理权和转售权,出口方不承担包括发货不能、延迟发货等在内的任何违约责任。买方需要补偿出口方转售导致的合同价款降低损失、转售合同洽谈履约损失等。
Reference clause: In the event that the buyer is unable to promptly instruct the shipment due to increase in tariff policies or other reasons, and after the seller grants a days extension period, the buyer still does not request shipment, it shall be deemed that the buyer refuses the goods. Then the seller has the right to handle and resell the products to the third party, and the seller shall not bear any liability for breach of contract, including failure to ship or delay in shipping. The buyer needs to compensate the seller for the losses caused by the reduction of the contract price due to resale, as well as the losses from the negotiation and performance of the resale contract, etc.
七、明确合同纠纷适用中国法律
美国关税政策的多变使得我们出口商对于美国法律的稳定性失去了信心,中国法律体系健全,对外缔结了包括《联合国国际货物销售合同公约》(CISG)在内的多个公约、条约,如果我国国内法与国际公约、条约有冲突的,优先适用公约、条约的规定(我国声明保留的除外)。基于此,建议我国出口方在外贸合同中可以跟买方协商适用中国法律。
参考条款:本合同的签订、效力、解释、履行、变更、解除及争议解决,均适用中华人民共和国法律。
Reference clause: The signing, validity, interpretation, performance, modification, termination and dispute resolution of this contract shall all be governed by the laws of the People's Republic of China.
八、争议解决条款的重要性
约定争议在我国法院解决,若买方强势无法争取争议解决地在中国法院,建议合同中对此可以不做约定,在争议产生无法调和时,出口方也有权在中国的人民法院起诉。约定由中国法院管辖可以降低一定的诉讼成本,此外我国也已通过《实施〈中华人民共和国反外国制裁法〉的规定》第十八条规定“任何组织和个人执行或者协助执行外国国家对我国公民、组织采取的歧视性限制措施,侵害我国公民、组织合法权益的,我国公民、组织有权依法向人民法院提起诉讼,要求停止侵害、赔偿损失。”向中国企业表明,中国政府将从司法层面支持中国企业打赢贸易战。
参考条款:因本合同引发的争议由中国法院管辖。
Reference clause: Disputes arising from this contract shall be under the jurisdiction of the competent courts of People’s Republic of China.
关税贸易战下的企业变革与发展——对外贸企业合同条款的具体化建议
作者:林芳来源:智仁律师事务所

企业的生存和发展靠合同的签订和履行而实现,关税贸易战下,外国政策和法律的变化对我国出口企业的影响与具体外贸合同的签订息息相关,我国出口企业要在纷繁复杂的国际经济形势下持续发展,需改变以往重视客户不重视